日本設計之星訪談:有本怜生
デザインはよく「翻訳」に例えられがちですが、さまざまな人と人の間に翻訳家として入ることで、自分が知る言語の領域が広がる感覚が好きです。
設計常被比喻成「翻譯」,而我很喜歡自己作為翻譯者,穿梭於各種不同的人之間時,那種自己所理解的「語言範圍」逐漸被擴張的感覺。
Brand Star
藝術透過各種方式影響生活,它是養分。而反之亦然。ZASSO 相較於其他的藝術空間,最大的不同或許在於我們試圖去創造一個更混雜的狀態,任藝術、工藝、設計與音樂在這裡對話交流。這種看似極其開放的架構,其實是建立在 ZASSO 對美好生活的一種想像,而這其中當然有主觀或者隨緣的成分。
Design Star
동시대 디자이너들에게 계속해서 메시지를 던지는 존재여야 한다고 생각합니다. 디자인 문화는 서로가 서로의 영감과 영향력을 나눌 때 더 풍성해진다고 믿습니다.
我們認為應該是一個能夠持續向同時代設計師拋出訊息的存在,我們相信設計文化在彼此分享靈感與影響力時會變得更加豐富。
Design Star
私はいつもコンセプトに基づいた構造から出発し、その結果として、意味のない(ように見える)ものを作りたいと思っています。意味は形の後に勝手に生まれるものだと思います。
我的創作總是從基於概念的結構出發,並希望最終完成的作品看似「沒有意義」。
我認為,意義是在形式之後自然浮現的。
Design Star
每個設計師都該擁有一個自己的Library,它包含你成長中的所有細節,遇過的人教會你觀看世界的角度;喜歡的電影、音樂以至旅行過的城市,也塑造了你對色彩、節奏與氛圍的直覺判斷。當你的 Library 夠豐富,你就不需要苦尋靈感,因為靈感就在你的生活當中。
Design Star
세상에는 나와 굉장히 다른 관심사와 사고방식을 가진 다양한 사람들이 존재하는데, 그들과 소통할 수 있게 만드는 연결고리이자 하나의 언어같이 느껴집니다.
在這個世界上,人們擁有截然不同的興趣與思考方式,而設計,正是讓彼此得以溝通的連結。
Design Star
단순히 클라이언트나 대중의 요구에 맞추어 이리저리 끌려다니는 스튜디오는 신뢰할 수 없을 것 같아요. 스튜디오만의 기준과 관점을 명확히 세우고, 상대가 신뢰할 수 있는 근거와 태도로 소통할 때, 비로소 힘 있는 결과물이 만들어진다고 생각합니다.
若只是被客戶或大眾需求牽著走,是很難讓人信賴的,唯有明確建立屬於自己的標準與觀點,並以可信的理由與態度進行溝通,才能產出具有力量的成果。
Design Star
좋은 결과물을 꾸준히 만들어내고 있다면 그것만으로도 충분히 훌륭한 디자인 스튜디오이다. 순수하게 창작에 대한 열정이 있고, 같은 목표를 향해 달릴 수 있는 멤버가 함께 한다면.
只要能持續產出好的成果,本身就已經是一個優秀的設計工作室,如果再擁有對創作的熱情,並有能朝著同一個目標前進的夥伴,就更加完整了。
Design Star
꿈꿀 때만큼 선명한 순간은 많지 않습니다. 완벽하지 않아도 좋으니, 무엇이든 시작해보세요.
能夠懷抱夢想的時刻,其實並不多,不需要等到完美,從任何一件小事開始都很好。
Design Star
我沒有特別覺得設計應該是什麼樣子,因為設計的形式其實很多元,也會隨著不同情境而改變。
Design Star
제일 중요한 것은 굳이 멀리서 주제를 찾지 않아도 된다는 것입니다. 내 주변에 있는 사물과 사람을 계속해서 관찰해도 그 안에서 충분히 매력적인 것을 대상화 할 수 있습니다. 디자인 할 거리를 매일 아침마다 먹는 따뜻한 차에서부터 출발하세요! 우리는 잠재적 가치를 발견할 줄 알아야합니다.
最重要的是不必刻意到遠方尋找主題,只要持續觀察身邊的人與事物,就能從中發現足夠迷人的元素,甚至可以從每天早上喝的一杯熱茶開始尋找設計的題材,我們需要具備發現「潛在價值」的能力。
Design Star
我心目中的好設計,是看似簡單,卻能在第一眼被理解,並在心中留下餘韻,在最少的元素裡,承載最純粹且有力量的思考。
Brand Star
對我們而言,自由並不是毫無限制,而是能順應當下的狀態,彈性調整步伐;品牌的路不急著走快,而是慢慢走、像爬山一樣,有屬於自己的節奏。當方向與目標清楚之後,剩下的就是專注於當下,一步一步,終將走向我們真正想去的地方。